Lost in Translation reading challenge

I’ve decided, a bit randomly, to take part in the Lost in Translation reading challenge over at Nonsuch Book (which I found via Three Percent). The basic idea is to read 6 books during 2009 that have been translated from their original language. I’m excited about this because I love to read, and I love to find new authors, and the majority of my favorite books are from outside the US. Thanks to grad school, I haven’t had much time for fun reading lately, but I hope this will change soon.

These are the six books I’ve settled on:

-Texaco by Patrick Chamoiseau (translated from French and Creole by Rose-Myriam Réjouis and Val Vinokurov)
-Angels on the Head of a Pin by Yuri Druzhnikov (translated from Russian)
-The Great Weaver from Kashmir by Halldor Laxness (translated from the Icelandic by Philip Roughton)
-Death with Interruptions by Jose Saramago (translated from Portuguese)
-Wizard of the Crow by Ngugi Wa Thiong’o (translated from G?k?y?)
-The Lost Steps by Alejo Carpentier (translated from Spanish)

19 days until I start.

You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply

Sorry, no posts matched your criteria.